想要成为没有感情的复读机

7:00 看阿不福思喂山羊
8:00 潜入阿不思的炼金术实验室
9:00 做柠檬雪宝
10:00 阿不思思他不思

一个人说:
一切都是阿不思·邓布利多的阴谋
另一个人说:
一切都在阿不思·邓布利多的计划之中

金酒,金汤力酒 Gin, Gin and Tonic


有关 Gin and Tonic 的巧合和脑洞



1. Gin and Tonic 

Gin and Tonic作为汤金配对的名字第一次出现可能是在2001年的 Fictionalley论坛 S.S. Gin 'n' Tonic 1,或者更早的1998年
 

S.S. Gin 'n' Tonic 1


Giliath:

S. S. Gin 'n Tonic (because of Roxy Cherub's post:

"G/T...so many possibilities (and isn't that an abbreviation for Gin & Tonic?).


Alicia:

Gin: A strong colorless alcoholic beverage made by distilling or redistilling rye or other grain spirits and adding juniper berries or aromatics such as anise, caraway seeds, or angelica root as flavoring.

Tonic: An agent, such as a medication, that restores or increases body tone. 

Heh-heh, got it off of Dictionary.com. Is it for Ghost of a Memory?


Creatress在 S.S. Gin 'n' Tonic 39 第9页解释了 Gin 'n' Tonic,然后vluz分享到贴吧

国外汤金迷对汤金关系的比喻

关于金妮的名字和汤姆的魔杖


Creatress:

Gin, the drink, is related to Ginny. Because of her name, her hair colour, Ginevra means Juniper (which not only means "mountain yew" or just "yew" in Gaelic - SQUEEE!!, but also refers to the drink made of the stuff.)

金酒这种酒与金妮有关。因为她的名字,发色,Ginevra的意思是杜松子(不仅是指“山紫杉”或只是盖尔语的“紫杉”,也指金酒的原料杜松子。)

汤金配对在国外被称作Gin n' Tonic(金汤力酒),最初的原因是因为音近,现在看来这个名字还有更多的巧合和含义。


Gin 'n' Tonic is a drink with alcohol, which can be addicting. The element of addiction plays a major role in this relationship in canon. She was so into him - even after she learned that he was dangerous and got rid of him, she started writing to him again when she got the diary back. It's like it's bad for you, but you just keep doing it.

在国外汤金配对的官方名称为:Gin and Tonic/Gin and Toxic   

Gin and Tonic是金酒和汤力水混合而成的鸡尾酒,是一种非常容易上瘾的酒精饮料。上瘾是汤金关系最重要的部分之一。

Gin and Toxic,将Tonic改为Toxic(有毒的,中毒的),表示这种关系犹如上瘾,非常危险,十分形象地阐述了与Tom Riddle的关系。  

她是如此沉迷—她得知他是危险人物并摆脱了他,而她拿回日记后又开始与他对话。即使有害无益,但还是欲罢不能。


S.S. Gin 'n' Tonic 39

Anaria Nothren:

Thought I might add that if juniper does mean Ginevra, then it ties in nicely that one of the main ingredients to the drink gin is juniper. Yayy! Also a German brand of gin is called Genever gin and there is a very pleasing brand called Old Tom gin, unfortunately it is not the best tasting one, but heck, this ship's title fits more than we thought!

Ginevra的名字是Juniper(杜松子)的意思,Juniper是制作金酒(Gin)的主要原料,这也是金酒名字的来源,因此金酒最初被称作Genever。其中有一种著名的金酒牌子叫做Old Tom Gin(老汤姆金酒)。

看来这个名字比我们原先认为的更合适!



2. J.K.罗琳最喜欢的酒


J.K.Rowling - Famous Drinkers

When it comes to booze, J.K. Rowling likes to keep it simple. Despite inventing all sorts of magical drinks, like Butterbeer, Gillywater, and Exploding Lemonade, she stated in an interview with The Telegraph that her beverage of choice is a classic Gin & Tonic. But hey, they probably still serve it at the Three Broomsticks.

谈到酒,J.K.罗琳喜欢保持简单。尽管发明了各种神奇的饮料,比如黄油啤酒、生腮草汁和爆炸柠檬水,她在接受《每日电讯报》采访时表示,她选择的酒是经典的金汤力酒。但是,嘿,三把扫帚里可能还有卖。
 

Telegraph 2006.1.10 采访

Her favourite drink is gin and tonic, her least favourite food tripe. 

她最喜欢的酒是金汤力酒,最不喜欢的食物是内脏。


Favorite drinks of famous writers - Insider 

null



3. 金酒/杜松子酒 (Gin)

金酒/杜松子酒 (Gin)是一种杜松子口味的烈性酒。

阿不思·邓布利多在拜访伍氏孤儿院,在向总管科尔夫人询问汤姆·里德尔的信息时,为她变出了一些杜松子酒。科尔夫人表现出她是一位经验丰富的酒徒,因为她在喝了大量杜松子酒后仍然能够保持稳定。


(在闪回画面中出现)

哈利·波特与混血王子,第十三章,神秘的里德尔

Harry Potter and the Half-Blood Prince, Chapter 13 (The Secret Riddle)


1. Then her eyes fell upon a bottle of gin and two glasses that had certainly not been present a few seconds before.

然后她的目光落在一瓶杜松子酒和两只玻璃杯上,那些东西几秒钟前肯定不在那儿。


2. "Er—may I offer you a glass of gin?" she said in an exra-refined voice.

Thank you very much," said Dumbledore, beaming.

“嗯—我可以请你喝一杯杜松子酒吗?” 她用一种特别温文尔雅的声音说。

“非常感谢。”邓布利多笑眯眯地说。


3. It soon became clear that Mrs. Cole was no novice when it came to gin drinking. Pouring both of them a generous measure, she drained her own glass in one gulp.

很明显,科尔夫人喝起杜松子酒来可不是个新手。她把两个人的杯子斟得满满的,一口就把自己那杯喝得精光。


4. "I was wondering whether you could tell me anything of Tom Riddle's history? I think he was born here in the orphanage?"

"That's right," said Mrs. Cole, helping herself to more gin.

“不知道你是不是可以跟我说说汤姆·里德尔的身世?他好像是在这个孤儿院里出生的?”

“没错,”科尔夫人说着又给自己倒了一些杜松子酒。


5. Mrs. Cole nodded impressively and took another generous gulp of gin.

“那件事我记得清清楚楚,因为我当时刚来这里工作。那是一个除夕之夜,外面下着雪,冷得要命。一个天气恶劣的夜晚。那个姑娘,年纪比我当时大不了多少,踉踉跄跄地走上前门的台阶。咳,这种事儿我们经历得多了。我们把她搀了进来,不到一小时她就生下了孩子。又过了不到一小时,她就死了。”

科尔夫人意味深长地点了点头,又喝了一大口杜松子酒。


6. said Mrs. Cole, who seemed to be rather enjoying herself now, with the gin in her hand and an eager audience for her story. 

“她临死之前说过什么话没有?”邓布利多问,“比如,关于那男孩的父亲?”

“是啊,她说过。”科尔夫人手里端着杜松子酒,面前是一位热心的听众,这显然使她来了兴致。


7. Mrs. Cole helped herself, almost absentmindedly, to another healthy measure of gin. Two pink spots had appeared high on hercheekbones.Then she said, "He's a funny boy."

科尔夫人几乎是心不在焉地又给自己倒了满满一杯杜松子酒。 她的颧骨上泛起两团红晕。然后她说:“他是个古怪的孩子。”


8. But Mrs. Cole pulled up short, and there was nothing blurry or vague about the inquisitorial glance she shot Dumbledore over her gin glass.

“怪异,哪方面怪异呢?”邓布利多温和地问。

“是这样,他—”

科尔夫人突然顿住口,她越过杜松子酒杯朝邓布利多投去询问的目光,那目光一点儿也不恍惚或糊涂。


9. Dumbledore did not press her, though Harry could tell that he was interested. She took yet another gulp of gin and her rosy cheeks grew rosier still.

“你是说他喜欢欺负人?”邓布利多问。

“我想肯定是这样,”科尔夫人微微皱着眉头说,“但是很难当场抓住他。出过一些事故...…一些恶性事件.....”

邓布利多没有催她,但哈利可以看出他很感兴趣。科尔夫人又喝了一大口杜松子酒,面颊上的红晕更深了。


10. Mrs. Cole took another swig of gin, slopping a litle over her chin this time-

科尔夫人又痛饮了一口杜松子酒,这次洒了一些流到下巴上,“夏天出去郊游一你知道的,每年次我们带他们到郊外或者海边—从那以后,艾米·本森和丹尼斯·比肖普就一直不大对劲儿,我们问起来,他们只说是跟汤姆·里德尔一起进过一个山洞。汤姆发誓说他们是去探险,可是在那里面肯定发生了一些什么事。我可以肯定。此外还有许多许多的事情,稀奇古怪...…”


11. She got to her feet, and Harry was impessed to see that she was quite steady, even though two-thirds of the gin was now gone.

她站了起来,哈利惊异地发现,尽管瓶里的杜松子酒已经少了三分之二,她的腿脚仍然很稳当。 “我猜你一定很想见见他吧?”

 



 

评论
热度(13)
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© 这猫真白 | Powered by LOFTER